Русификация chromium в ubuntu

3.12 Как cмонтировать диск, чтобы русские имена файлов были видны ?

Для vfat примерно так (cтрочка из /etc/fstab/):

/dev/hda5 /mnt/d vfat noexec,rw,umask=002,codepage=866,iocharset=utf-8,gid=100 0 0

Потом mount /mnt/d.
Еще в ядро (>=2.0.36) должны быть включены соответствующие кодовые страницы
(возможно, в виде модулей /lib/modules/`uname -r`/fs/nls_*) — CP866 и KOI8-R,
так что возможно (хотя скорее всего нет) ядро придется перекомпилировать.

Для CD, содержащего файлы с русскими именами:

$ mount -t iso9660 -o iocharset=utf-8  /dev/cdrom  /mnt/cdrom

Параметр codepage для isofs не нужен, в файловой системе JOLIET
имена файлов хранятся в UNICODE.

Смысл этих опций можно узнать в ‘man mount’ или в документации исходников
ядра /usr/src/linux/Documentation/filesystems/ или
/usr/doc/kernel/filesystems/

3.24 Где взять русские Type1 ps фонты в KOI8-R?

Современные Type1 фонты в общем не обязаны иметь информацию
о «кодировке», а должны просто содержать русские символы с именами
глифов типа «afii10049» (Association for Font Information Interchange).
О «векторе кодировки» должно заботиться приложение, порождающее ps.
См. документы Adobe:

  • http://partners.adobe.com/asn/developer/technotes.html (Fonts section)
  • http://partners.adobe.com/asn/developer/PDFS/TN/5013.Cyrillic_Font_Spec.pdf
  • Шарашкинские:
    ftp://ftp.ice.ru/pub/fonts/type1/
  • PsCyr, автор коллекции Konstantin Chumachenko, мантейнер —
    Александр Лебедев:
    ftp://con155.phys.msu.su/pub/russian/psfonts/, зеркало
    ftp://ftp.vsu.ru/pub/tex/font-packs/pscyr/
  • «TopTeams»:
    http://www.topteam.bg/linux/fonts.html, копия
    ftp://ftp.ice.ru/pub/fonrs/type1/

http://www.inp.nsk.su/~baldin/Cyrillic-HOWTO-russian/Cyrillic-HOWTO-russian.html

К сожалению, некоторые приложения видят только первые 256 символов Type1 шрифта
(Latin1 или ISO_8859-1). Именно для таких приложений нужны «отхаканные» шрифты,
где вместо «circumflex» и «cedilla» расположены символы KOI8-R. Взять можно
например с:
ftp://ftp.kapella.gpi.ru/pub/cyrillic/psfonts/
Прочитайте README.

Настройка Linux Mint MATE после установки

При первой загрузке вашей операционной системы, вы увидите перед собой рабочий стол с экраном приветствия. Чтобы этот экран не выскакивал при каждой последующей загрзке, необходимо убрать галочку в правом нижнем углу этого окна.

Если в процессе установки у вас не был подключен интернет, то у вас не все элементы системы на русском языке. Чтобы это исправить, необходимо установить полностью поддержку русского языка. Как получить русскую версию Linux Mint мы уже рассматривали, поэтому не будем останавливаться на этом подробно. Теперь нам нужно настроить переключение раскадок клавиатуры. Лично мне удобно переключать языки с помощью комбинации alt+shift, но вы можете выбрать удобную вам. Находим на нижней панеле индикатор с надписью en и кликаем по нему правой кнопкой мыши. В открывшемся меню выбираем «параметры клавиатуры».

Выделяем «русскую» раскладку и жмем на кнопку «параметры». Находим строку «переключение на другую раскладку» и стави напротив нужной комбинации галочку.

Закрываем окно и теперь переключение языков настроено. В нижнем левом углу экрана кнопка меню все еще осталась с английской надписью. Давайте заменим эту надпись на привычную русскую. Для этого кликаем по ней правой кнопкой мыши и в появившемся меню выбираем «настройки».

Текст на кнопке стираем и вписываем «Меню» или «Пуск» (можете что угодно там написать)

С меню разобрались, переходим к настройкам часов на панеле. Кликаем по ним правой кнопкой и в появившемся меню выбираем «параметры».

Во вкладке «общие» убираем все галочки (если вам нужна в часах дата, то оставляем эту галочку). Погоду и температуру вы все равно не увидите (даже если выставить местность). Во вкладке «местности» вы можете указать населенный пункт, в котором вы живете. Практической пользы от этого нет никакой.

Во вкладку «погода» даже не стоит заходить, так как этот функционал не работает. С часами разобрались и самое время обновить систему (это нужно делать при подключенном интернете). Заходим в меню-системные-терминал и вводим команду sudo apt-get update. Эта команда обновит список репозиториев и доступных версий програмного обеспечения. После этого, введите команду sudo apt-get dist-upgrade. Эта команда обновит вашу систему и скачает все доступные обновления.

Более простым вариантом обновления является запуск менеджера обновлений. Найдите на вашей панеле вот такой значок:

Кликните по нему и перед вами появится окно менеджера обновлений.

Как видите, обновлений немного, но это из-за того, что мы не обновили список доступных обновлений. Для этого нажмите кнопку «проверить обновления». После этого, необходимо нажать на кнопку «установить обновления».

3.28 Как pусифициpовать dosemu ?

Клавиатуpа — любым досовым pусификатоpом. Кроме того, есть патчик в
http://www.ice.ru/~vitus/misc/,
который позволяет обойтись без русификатора клавиатуры.
В X-ах — рекомендуется, так как позволяет избежать двух клавиш
переключения — одной в DOS другой — на остальном десктопе.
При работе с удаленным dosemu (по telnet/ssh/rsh) — необходим.

Фонты — в консольном dosemu тем же
pусификатоpом, в X-овом — поставить фонт с 866-ой кодиpовкой. Взять можно
по адpесам
http://www.ice.ru/~vitus/works/x11.html,
ftp://ftp.dosemu.org/dosemu/Development/vga_cyr8x16.pcf.gz или
http://www.inp.nsk.su/~bolkhov/files/fonts/vga4dosemu/.

Какой файл скачивать, iso или торрент?

С официального сайта можно скачать либо iso файл образа, либо торрент файл. Мы вам советуем воспользоваться вторым способом, так как скорость скачивания будет намного выше. Проблем с торрентом точно не будет, ведь во всем мире очень много поклонников Линукс Минт. Разработчики Linux Mint предлагают вам на выбор несколько рабочих окружений. Это MATE, Cinnamon, XFCE и KDE. Скорее всего, вам эти буквы ни о чем не говорят, поэтому остановимся кратко на каждом из них. Наиболее простой и привчный вид после Windows имеет рабочее окружение MATE. Если ваш компьютер довольно слабый по характеристикам, то вам подойдет версия Linux Mint XFCE. Для любителей эффектности и красивого внешнего вида имеется Линукс Минт KDE или Linux Mint Cinnamon. Каждая из версий имеет разрядность в 32 и 64 bit. 32 bit рекомендуется для компьютеров в которых оперативной памяти меньше 4 Гб. Во всех остальных случаях необходимо выбирать 64 bit.

3.23 Как русифицировать TeX под koi8-r?

Все вопросы по TeX рекомендуется задавать в ru.tex. FAQ из этой конференции и
прочая информация по TeX в России находятся по адресу
.

TeX и LaTeX во всех современных дистрибутивах говорят по-русски с раздачи.
В этом случае имеется документ cyrguide.*, который и содержит развернутый
ответ на вопрос о русификации TeX.

Переносы не всегда работают «из коробки», иногда надо поправить
language.dat, и пересобрать форматы. Вот что пишет Alex Nikiforov:

Если уж о последних версиях, то в RH-6.0 с tetex 0.9 у меня получилось
так:

$ texconfig

выбрать

hyphenation -> latex

раскомментировать russian
Добавить в LaTeX файлах

\usepackage{fontenc}
\usepackage{inputenc}
\usepackage{babel}

и в файле можно переключаться между русским и английским командами
\Russian и \Engish
Что бы добавить форматы из cyrplain набора в texconfig выбрать
FORMATS и добавить

cyrtxinf      tex             language.dat    cyrtxinf.ini

для русского texinfo.
Аналогично для cyrblue и cyramstx.
Что бы добавить формат cyrtex ( русский TeX ) проще в
каталоге web2c выполнить:

initex '\input cyrtex.ini \dump'

и бросить символическую ссылку с именем cyrtex на tex ( например
в /usr/bin )
Что бы переключится на русский в этих plain форматах использовать
команду

\language N

где N — номер, под которым числится русский язык в получившейся раскладке.

В принципе можно заменить в конфигурации ruhypen на ruenhyp и
оставить только совместные русско-английские правила переноса,
но детально это не проверял и подробно описать не могу.

Как добавить репозиторий

Открываем менеджер пакетов Synaptic, заходим в настройки, выбираем репозитории.

В открывшемся окне несколько вкладок с типами репозиториев:

Main — основная ветка — стабильное официально поддерживаемое Canonical ПО

Restricted — официально поддерживаемое ПО распространяемое не под лицензией GPL

Universe — программы, поддерживаемые сообществом Ubuntu

Multiverse — ветка проприетарного программного обеспечения

В зависимости от дистрибутива линукса эти окна немного могут немного различаться, например в Mint выглядит так.

Для добавления репозитория в Ubuntu перейдите на вкладку другое ПО на этой вкладке вы можете видеть весь список репозиториев Ubuntu которые были подключены к системе:

Чтобы иметь доступ к дополнительным программам рекомендуется подключить сторонний репозиторий партнеров Canonical. Для этого просто поставьте напротив него галочку.

Для добавления репозитория Ubuntu нажмите кнопку Добавить:

Здесь в единственном поле нужно ввести apt строку репозитория и нажать кнопку добавить источник.

Apt строка репозитория имеет такой синтаксис:

deb http://адрес_репозитория версия_дистрибутива ветки

Например:

deb http://ua.archive.ubuntu.com/ubuntu/ xenial main restricteddeb https://apt-mo.trafficmanager.net/repos/dotnet/ trusty main

Чтобы добавить в командной строке, достаточно выполнить команду:

sudo add-apt-repository ‘deb адрес репозитория ветка main’

Например:

sudo add-apt-repository ‘deb  http://mirror.yandex.ru/ubuntu/ trusty main’

Мультимедиа

VLC

sudo add-apt-repository ppa:videolan/stable-daily

MPV (ответвление mplayer)

sudo add-apt-repository ppa:mc3man/mpv-tests

sudo add-apt-repository ppa:mc3man/trusty-media

Lightworks – мощная программа для монтажа теперь доступна под Ubuntu

VkAudioSaver: аудиоплеер для скачивания и прослушивания музыки из ВКонтакта

Pepperflash (замена flash-player для Chromium)

sudo add-apt-repository ppa:skunk/pepper-flash

sudo apt-get update && sudo apt-get install pepflashplugin-installer

После установки вам нужно указать Chromium, что нужно пользоваться Pepper Flash Player. Для этого отредактируйте файл запуска браузера. Введите следующую команду:

sudo gedit /etc/chromium-browser/default

И в самом конце файла вставьте следующую строчку:

./usr/lib/pepflashplugin-installer/pepflashplayer.sh

Cinelerra — видеоредактор

sudo add-apt-repository ppa:cinelerra-ppa/ppa

DeadBeef

Аудиоплеер наподобие Winamp.

sudo add-apt-repository ppa:alexey-smirnov/deadbeef

Кодеры-декодеры

Mobile Media Converter

Простой интуитивно понятный интерфейс, множество поддерживаемых форматов.

WinFF

Программа очень простая, мало настроек и предустановок.

Кроссплатформенная.

sudo add-apt-repository ppa:paul-climbing/ppa

sudo apt-get install winff

Transmageddon Video Transcoder

sudo add-apt-repository ppa:nilarimogard/webupd8

sudo apt-get update

sudo apt-get install transmageddon

Skype Call Recorder

Запись звонков Skype. Программа кроссплатформенная.

sudo add-apt-repository ppa:dajhorn/skype-call-recorder

SimpleScreenRecorder

Запись экрана с множеством возможностей.

sudo add-apt-repository ppa:maarten-baert/simplescreenrecordersudo apt-get updatesudo apt-get install simplescreenrecorder

Чтобы перевести Кали Линукс на русский…

После установки и первого запуска после ввода логина и пароля:

root
toor

Меня встречает (ещё на этапе ввода оных) англоязычный интерфейс:

Отсутствующий звук, непонятно как настраивающиеся часы в Кали Линукс этой версии и прочие “мелкие” недоработки откровенно отталкивают. Да, я не устаю повторять – Debian это не та сборка, с какой стоит начинать знакомство начинающим линуксоидам. И это на фоне ко всему прочему англоязычного интерфейса, что ситуацию нисколь не упрощает. Исправляем.

  • запускаем терминал ( вы работаете от root-а, так что префикс sudo сейчас и в дальнейшем нам не понадобится)
  • вводим команду выбора и настройки языковых локалей системы
dpkg-reconfigure locales

спускаемся клавишей PageDown до русского UTF-8 (для корректного указания на него воспользуйтесь стрелочками вверх-вниз):

Жмём Enter. Терминал не закрываем. Тут же…

проверяем список приемлемых переменных для локальных имён и названий. Это делается через

locale -a

В этом списке отображаются языковые возможности системы. Зафиксируйте русскую локаль и в строке терминала откроем с помощью текстового редактора файл /etc/profile,

mousepad /etc/profile

в котором добавим строчку

: “${LANG:=ru_RU.utf8}”; export LANG

где ru_RU.utf8 – название локали, которая будет загружаться по умолчанию. Сохраним изменения Ctrl + S.

я вставил строку в верхнюю часть текста, отбросив остальную часть документа парой щелчков клавиши ввода

Установим локаль вручную. Откроем файл

mousepad /etc/default/locale

и заменим английский на русский, затерев единственную в документе строчку и так же сохранившись:

LANG=ru_RU.UTF-8

“Ребутим” “линуху”:

У меня ситуация сложилась так: по-русски сначала заговорило лишь окно ввода пароля и логина…

Но тут же после очередной перезагрузки и вся остальная система приняла русскоязычную оболочку:

Кстати, русскую раскладку я добавил ещё на этапе первоначальных настроек через графический интерфейс. Можете сделать также, у вас же теперь всё на русском:

Не забудьте уточнить в настройках параметры раскладки клавиатуры – для одного лишь английского сочетания клавиш назначено не было:

Всё. Так мне удалось перевести Кали Линукс на русский язык. А вам?

Успехов всем.

3.33 Как мне заставить приложение для иксов использовать шрифты с koi8-r, а не iso8859-1 ?

a) Постарайтесь выяснить, откуда приложение берет имя фонта.
Чаще всего приложение хранит имена используемых фонтов в «базе ресурсов»: в
персональной  /.Xdefaults или системной /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/ базе.
Имена используемых фонтов хранится в форме XLFD, т.е. там можно применять «*».
Например:

Netscape*fontList: -*-helvetica-bold-r-*-*-*-120-*-*-*-*-koi8-r

Посмотреть «ресурсы» приложения можно утилитой appres :

$ appres  XTerm

В man практически на любую X программу имеется секция RESOURCES.

Если программа написана с применением какого-либо «Toolkit»-а : GTK, Qt,
Motif, e.t.c., чаще всего достаточно русифицировать Toolkit. Русификация
GNOME/Gtk и Qt таким способом описана чуть ниже.

b) С помощью ключа -fn font или -font font. Этот ключ обрабатывается в XLIB и
он скорее всего будет работать в любой X программе.

c) Метод грубого хака.
Нужно взять русские шрифты с
ftp://ftp.relcom.ru/pub/x11/cyrillic/fonts/,
там есть шрифты adobe-*-koi8-1 (c fonts.alias, делающим из них -iso8859-1), но
реально содержащие кириллицу в koi8-r в старшей половине.

При этом шрифты с теми же именами и «настоящими» символами iso8859-1 становятся
недоступны. Стандартных шрифтов из XFree86-cyrillic-fonts недостаточно.
Кроме того, пути к русским шрифтам в конфиге иксов или фонт-сервера должны быть
впереди всех прочих.

Однако лучше не использовать этот метод, а написать автору программы
(или прислать ему patch 😉 для вынесения имени фонта в «ресурс».

Настройка языка и региональных стандартов вручную

Сначала нужно установить пакеты русификации для установленных программ, затем переключить в настройках язык и региональные стандарты.

Установка переводов для системных программ

Локализация для основных программ, которые не зависят от окружения:

sudoapt-getinstall language-pack-ru

Локализация для компонентов окружения Gnome:

sudoapt-getinstall language-pack-gnome-ru

Локализация для компонентов окружения KDE:

sudoapt-getinstall language-pack-kde-ru

У окружений XFCE и LXDE переводы на разные языки устанавливаются вместе с программами.

Установка переводов для пользовательских программ

Локализация для веб браузера Firefox

sudoapt-getinstall firefox-locale-ru

Локализация для офисного пакета LibreOffice:

sudoapt-getinstall libreoffice-l10n-ru libreoffice-help-ru

Локализация для почтового клиента Thunderbird:

sudoapt-getinstall thunderbird-locale-ru

Русская справка для графического редактора GIMP:

sudoapt-getinstall gimp-help-ru

Словари

Русский словарь для проверки орфографии:

sudoapt-getinstall hunspell-ru

Тезаурус (словарь синонимов, антонимов и др.) для LibreOffice/OpenOffice.org:

sudoapt-getinstall mythes-ru

Англо-русский словарь в формате DICT:

sudoapt-getinstall mueller7-dict

Настройка локализации

Для русификации достаточно выполнить эту команду и перезайти в систему

sudo update-locale LANG=ru_RU.UTF-8

А теперь рассмотрим как русифицировать не используя эту команду.

Смотрим доступные локали

locale -a

Открываем файл с помощью текстового редактора

sudo gedit /etc/default/locale

Заменяем содержимое на

LANG=ru_RU.UTF-8

Если вам нужны украинские стандарты, вместо ru_RU напишите ru_UA.

Сохраните файл и перезайдите в систему.

В последнее время появились сообщения, что указание локали по умолчанию не достаточно, поэтому если локаль не поменялась попробуйте выполнить одну из этих команд, они делают одно и то же sudo dpkg-reconfigure localessudo apt-get install —reinstall locales

Если вам нужно для каждого пользователя разный язык, тогда занесите эту же строчку у каждого пользователя в ~/.pam_environment

Менеджер входа в систему Lightdm тоже может переключать язык интерфейса системы (скорее всего задает соответствующие значения переменным при запуске графического окружения). Чтобы в нем выбрать язык нужно сделать выход из системы, когда появится экран Lightdm где нужно ввести логин и пароль для входа, на панели найдите выбор языка, и выберите нужный, затем войдите в систему.

Как русифицировать Ubuntu server 16.04

Если вместо русских букв у Вас в консоли пишутся кракозябры — не расстраивайтесь: скорее всего Вашему компьютеру просто не хватает информации: как ему нужно отображать символы.

Поможем ему в этом!

Для начала установим нужные пакеты:

sudo apt-get install console-cyrillic console-terminus

Во время установки Вас спросят:

  • какую раскладку клавиатуры использовать (keyboard layout) — выбираем Russian Winkeys;
  • при нажатии на какую клавишу (комбинацию клавиш) менять раскладку (Toggling between Cyrillic and Latin characters) — тут выбираем то, что привычней;
  • какие клавиши переключают временно раскладку (как shift для прописных букв) — данная возможность нужна редко, поэтому мой выбор — «No temporary switch», но Вы опять же можете выбрать то, что больше нравится;
  • какую кодировку использовать (What is your encoding?) — мне удобнее UNICODE, некоторым — cp1251/koi8-r.

После перезагрузки в консоли будет доступно переключение между раскладками. Если нет возможности/желания перезагружаться — просто вводим .

Запись опубликована автором Admin в рубрике Рецепты с метками Консоль, Шрифты. Добавьте в закладки постоянную ссылку.

3.9 Debian и русификация

Debian 2.2: Насторойка фонтов запускается из /etc/init.d/console-screen.sh

/etc/console-tools/config:

#
SCREEN_FONT=Cyr_a8x16
APP_CHARSET_MAP=koi8-r
#
APP_CHARSET_MAP_vc2=koi8-r
APP_CHARSET_MAP_vc3=koi8-r
APP_CHARSET_MAP_vc4=koi8-r
APP_CHARSET_MAP_vc5=koi8-r
APP_CHARSET_MAP_vc6=koi8-r

Фонты нужно заменить, взяв правильные из console-tools-cyrillic.

Клавиатура настраивается из /etc/init.d/keymaps-lct.sh
и загружает раскладку /etc/console-tools/default.kmap.gz
Именно под этим именем нужно разместить требуемую раскладку
или создать symlink. Для интерактивного выбора клавиатуры есть
полезная утилита: kbdconfig.

/etc/environment:

LANG=ru_RU.KOI8-R

3.10 Как установить русские фонты KOI8-R на XFree86 ?

В современных дистрибутивах они скорее всего уже стоят.
Первым делом (на работающем X сервере) запустите :

$ xlsfonts -fn "*-koi8-r"

Если список не пустой — примите наши поздравления 🙂

Начиная с версии XFree86 3.3.2 русские фонты cronyx-*
входят прямо в дистрибутив XFree. Если фонтов нет — их нужно
установить. Для Red Hat просто поставьте пакет
XFree86-cyrillic-fonts-XXXX.rpm . Фонты установятся в
/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic .

Далее нужно подключить шрифты к X Window.
Убедитесь, что в файле /etc/X11/XF86Config прописан
путь :

Section "Files"
   ...
   FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic"
   FontPath   "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/75dpi"
   ...
EndSection

Путь с cyrillic лучше всего поставить первым. Перезапустите
X сервер и проверьте командой : xlsfonts -fn «*-koi8-r» .

Еще см. вопрос «Где найти хорошие русские шрифты для иксов?»
Про подключение шрифтов TrueType также имеется отдельный ответ, в
разделе про X Window.

Хорошим решением также будет использование фонт-сервера.
Во-первых, он может быть один на всю организацию, а во-вторых
в современные фонт-серверах можно использовать шрифты
TrueType. Для Red Hat фонт-сервер xfsft входит в пакет
XFree86-xfs.

Настройка рабочего стола Linux Mint

На нашем рабочем столе сейчас отображаются ярлыки «компьютер» и «домашняя папка». Давайте уберем их и добавим отображение корзины. Заходим в меню-параметры-настройки рабочего стола и выставляем необходимые галочки.

Теперь необходимо настроить разрешение экрана. Заходим в меню-параметры-мониторы, выставляем нужное разрешение и частоту обновления.

Давайте оптимизируем процесс загрузки системы. Для этого переходим в меню-параметры-запускаемые приложения.

Здесь отображается список всех программ, которые запускаются вместе с запуском вашего компьютера. Лично я удаляю из этого списка пункты nintUpload, mintWelcome и общий доступ к рабочему столу.

Чтобы ваш экран не блокировался после 5 минут бездействия, зайдите в меню-параметры-хранитель экрана и уберите галочки.

Все остальные настройки вы сможете найти в «центре управления».

3.4 Как настроить locale ? Я установил LANG, но русских дат нет.

Прежде всего — подробная дока о locale имеется на
.
Обращайтесь туда, если вам нужны нестандартные варианты (например,
отключение русскоязычного интерфейса с сохранением правильной сортировки и т.д.)

Система X-Window и библиотеки Xlib и Xt имеют собственные механизмы
локализации (XLC_LOCALE) которые являются «надстройкой» над системной
locale. Подробности:
{X11Root}/doc/i18n (в RedHat: /usr/share/Xfree86-doc/i18n). Документация
в .PS
.

Хотя в принципе допустимо задавать короткое именование, вроде
LANG=ru_RU или даже LANG=ru, лучше использовать _полное_
имя : LANG=ru_RU.KOI8-R . Совершенно недопустимо задавать
LANG=ru_SU, такой страны больше нет 🙂

К сожалению, не все дистрибутивы «от рождения» позволяют
использовать ru_RU.KOI8-R . Воспользуйтесь ‘locale -a’ для
получения списка допустимых значений. Если в списке нет
значения ru_RU.KOI8-R, его нужно добавить, а то LANG=
будет указывать «в пустоту» :

$ localedef -c -i ru_RU -f KOI8-R ru_RU.KOI8-R
Computing table size for character classes might take a while... done
Computing table size for collation information might take a while... done
$
$ cd /usr/lib/locale
$ mv ru_RU.koi8r ru_RU.KOI8-R

(в старых версиях — /usr/share/locale)

NB! Утилита localedef фомирует «сжатое» (mangled) имя кодировки,
так что имя превращается в «ru_RU.koi8r». Это приводит в замешательство
некоторые программы. Но к счастью, все же можно установить
полное имя LANG=»ru_RU.KOI8-R» и благодаря mangling-у все будет
работать и программы будут счастливы. Еще один вариант — переименовать
каталог.

Некоторые дистрибутивы неправильно включают

LANG=ru
LC_ALL=ru_RU.KOI8-R

Это НЕПРАВИЛЬНО.
Лучше не устанавливать переменную
окружения LC_ALL вообще (достаточно полного LANG=, а все
переменные LC_xxxx «унаследуются» от него). Подробнее смотрите на
в главе «Как включить…»

Установка локали

Чтобы отобразить текущую локаль и связанные с ней переменные окружения, наберите:

$ locale

Используемая локаль, выбранная среди сгенерированных в системе, устанавливается в файлах , каждый из которых должен содержать список переменных окружения, например:

locale.conf
LANG=en_AU.UTF-8
LC_COLLATE=C
LC_TIME=en_DK.UTF-8

Системная локаль устанавливается в файле /etc/locale.conf. Вы можете установить ее также при помощи localectl:

# localectl set-locale LANG=en_US.UTF-8
Подробнее смотрите на man-странице .
Совет: Во время установки системы, если вас устраивает вывод команды locale, вы можете просто сохранить его в файл командой (в сеансе arch-chroot).

Системная локаль может переопределяться в каждом пользовательском сеансе с помощью файла ~/.config/locale.conf (или, в общем случае, $XDG_CONFIG_HOME/locale.conf либо $HOME/.config/locale.conf).

Совет:

  • Это позволяет вести системные логи в на английском, при использовании местного языке в рабочей среде пользователя.
  • Вы можете создать файл , тогда для всех новых пользователей, добавленных командой useradd с опцией сразу будет автоматически сгенерирован файл .

Приоритет файлов определяется в .

Смотрите , man-страницу и связанные страницы для получения подробной информации.

После внесения изменений в файлы , они вступят в силу после перезагрузки системы, и для отдельных сеансов пользователей — при входе. Чтобы принудительно обновить локаль в текущем окружении без перезагрузки, выполните:

$ source /etc/profile.d/locale.sh

3.34 Почему в Gnome или программах, использующих GTK+, кое-где русский текст выводится латиницей? Где прописываются используемые ими шрифты?

Если gtk не находит нужных шрифтов (в частности, нужного размера),
он режет 8-й бит. Шрифты задаются в
/etc/gtk/gtkrc.$LANG. Поэтому нужно создать файл gtkrc.ru или поправить
существующий.
Внутри должно быть примерно следующее (названия шрифтов, размеры и прочие
атрибуты можно исправить по вкусу, но эти шрифты должны содержать кириллицу
в koi8-r):

style "gtk-default-ru" {
       fontset = "-cronyx-helvetica-medium-r-normal--*-*-*-*-*-*-koi8-r,\
                  -cronyx-courier-medium-r-normal--*-*-*-*-*-*-koi8-r,\
                  -cronyx-fixed-medium-r-normal--*-*-*-*-*-*-koi8-r,\
                  -cronyx-times-medium-r-normal--*-*-*-*-*-*-koi8-r"
}
class "GtkWidget" style "gtk-default-ru"

И скопировать этот файл в ‘gtkrc.ru_RU.KOI8-R’ или сделать
symlink:

 
$ cd /etc/gtk/ 
$ ln -s  gtkrc.ru  gtkrc.ru_RU.KOI8-R 

Подробности см.
,
а также

Ссылка на основную публикацию